از طرف او

از طرف او

Alba de Céspedes / Jun 19, 2019

Persian translation from Italian Della parte di lei by Bahman Farz neh

  • Title: از طرف او
  • Author: Alba de Céspedes
  • ISBN: null
  • Page: 149
  • Format: None
  • Persian translation from Italian Della parte di lei by Bahman Farz neh.

    s research works in Persian Edition , Skip to main content Search the history of over billion web pages on the Internet. YouTube Nov , Category People Blogs Song All Out Album Version Edited Artist Apr , _ This feature is not available right now Please try again later. Register a New Domain Transfer Domains to Us Announcements Knowledgebase Network Status search results on SoundCloud Listen to Dj Time Dj wOw Boy Dariush Salam Be Piri YouTube asraildon May allah help the islamic state in iraq to destroy israel by missiles or invasion them and the coallition that will be formed in syria lebanon and egypt and in jordan with iraq this will be the ultimate coalition that will end this so called Israel one and fore ever Israel in Islam is the name of prophet gakob or yaakoub peace be upon him and on prophet Mohamad son of abdu allah , and may Download X

    • [PDF] Download ↠ از طرف او | by ↠ Alba de Céspedes
      149 Alba de Céspedes
    • thumbnail Title: [PDF] Download ↠ از طرف او | by ↠ Alba de Céspedes
      Posted by:Alba de Céspedes
      Published :2018-06-22T16:05:10+00:00

    About "Alba de Céspedes"

      • Alba de Céspedes

        Alba de C spedes y Bertini was a Cuban Italian writer.Ms de C spedes was the daughter of Carlos Manuel de C spedes y Quesada a President of Cuba and his Italian wife, Laura Bertini y Alessandri Her grandfather was Carlos Manuel de C spedes and a distant cousin was Perucho Figueredo She was married to Francesco Bounous of the Italian foreign serviceMs de C spedes worked as a journalist in the 1930s for Piccolo, Epoca, and La Stampa In 1935, she wrote her first novel, L Anima Degli Altri In 1935, she was jailed for her anti fascist activities in Italy Two of her novels were also banned Nessuno Torna Indietro 1938 and La Fuga 1940 In 1943, she was again imprisoned for her assistance with Radio Partigiana in Bari After the war she went to live in Paris.


    114 Comments

    1. Dalla parte di lei, Alba de Céspedes عنوان: از طرف او؛ نویسنده: آلبا دسسیدس؛ مترجم: بهمن فرزانه؛ تهران، آگاه آگه، 1378، در 648 ص؛ شابک: 9644160908؛ چاپ نهم پائیز 1385؛ چاپ دهم پائیز 1386، چاپ دوازدهم 1392؛ موضوع: داستانهای نویسندگان ایتالیائی قرن 20 م


    2. در تاریکی، در رختخواب خود، با افکار به هم ریخته و گنگ، زندگی زوج هایی را که می شناختم مرور می کردم. زندگی عاطفی آن ها را در نظر می گرفتم. چه طور آن مردهایی که در طی روز حتی یک کلمه عاشقانه به همسر خود نمی گفتند، شب انتظار داشتند که زن ها حاضر و آماده هماغوش آنها باشند؟ چه قدر توهین [...]


    3. از اون دسته کتابهایی بود که شدید منو تحت تاثیر قرار داد توصیه می کنم این کتاب رو بخونید. هم خانمها و هم آقایون ، من دو کتاب از این نویسنده خوندم و هر دو ، جنبه هایی از زندگی زنانه رو به تصویر می کشند ، که شاید کمتر کسی به این جسارت ، به تصویر کشیده باشه. نگاهی متفاوت که اگر با دقت و [...]


    4. Ho ritrovato, nella mia vecchia libreria, questa edizione che avevo letto più di trent'anni fa (sono potuta risalire alla data grazie a due foto scattate ad una festa di Carnevale all'asilo di mio figlio e conservate, come segnalibro, tra le pagine!).Il ricordo del romanzo si è ormai sbiadito nella mia memoria, come i colori delle due foto; ma vi rimane ancora, nitida, l'impressione di una lettura intensa e coinvolgente, e dell'ammirazione provata per Alba de Céspedes.


    5. بعد از امتحان فلج کننده تافلی که دادم، چیزی دم دست تر از این کتاب نبود که بخوام به بهانش استرس تافل رو فراموش کنم ولی این شانس خوبی از کار در نیومد. این کتاب 700 صفحه ای در عرض یک هفته تموم شد اما هنوزم قضاوت در موردش برام مشکله.زن و عشقشاید همین کافی باشه. متوجه شدم کسانی که ازدواج [...]


    6. هيچ کس هرگز کاملآ آزاد نيست. آزادی بشر درست چند ساعت بعد از تولد از او سلب می شود. از همان لحظه ای که برای ما اسمی می گذارند و ما را به خانواده ای نسبت می دهند٬ ديگر فرار غير ممکن ميشود. قادر نيستيم زنجير را پاره کنيم و آزاد باشيم. ساختمان بزرگ اداره ثبت اسناد زندان ماست. همه ما لاب [...]



    7. واقعا کتاب جذابی بود فارغ از زمان و مکان سوالات بی جواب و دلمشغولی های همیشگی من واقعا کمتر کتابی بوده که من مشتاقانه منتظر پایان روز میشد م که بتونم ادامه داستانو بخونم


    8. كتاب وداستان بسيار جالبي بود دوست دارم بارديگر بخوانم اين اولين كتابي بود كه از البا دسس پدسس خواندم وكتاب دوم او دفترچه ممنوع نيز بسيار جالب بود


    9. کتاب های دسس پدس دنیای زنانه با تمام مشکلاتش را به تصویر می کشد، شرایط نابرابر جامعه علیه زنان را نقد می کند و بی عدالتی های جنسیتی را پیش چشمانت می کشاند. در عین حال معمولا از حیطه عدالت خارج نمی شود و به ورطه مردستیزی نمی افتد. خیلی وقت ها از تبعات تقسیم بندی های جنسیتی علیه مر [...]


    10. I have just finished reading this book and I CAN'T BELIEVE IT! Why she did like that?!!!! It was a very long story, maybe about love; but I can't accept this kind of love. It was just a world that she wants, without the beauties of real world.


    11. برخی کلمات در دنیای ما زن ها متفاوت از دنیای مردان معنا می شود.و عشق هیچ گاه برایمان یکنواخت نخواهد شدو گرنه در درون خودمان فرانچسکویمان را خواهیم کشت



    12. خيلي قشنگ و مو به مو تمام احساسات و افكاري كه تو وجود خانوم هاست شرح ميده.براي شناخت زن ها عاليه



    13. "I have just finished reading this book and I CAN'T BELIEVE IT! Why she did like that?!!!! It was a very long story, maybe about love; but I can't accept this kind of love. It was just a world that she wants, without the beauties of real world.


    14. كتاب متوسط رو به پاييني بود. مخصوصا آخرش اصلا فكر نمي كردم كه اينجوري تموم بشه.يه نكته جالب: توي كتاب هاي دفتر مدير روابط عمومي سازمان مسكن و شهرسازي 1 جلد از اين كتاب بود كه خود طرف هم نمي دونست از كجا اومده و چه ربطي به اون سازمان داره!!!



    15. La lettura di questo libro ha generato in me sensazioni ed opinioni contrastanti.Non so ancora se mi sia piaciuto o meno.



    16. آلبادسس پدس را دوست دارم به خاطر نگاه لطیف و تازه اش . رمان از طرف او شیرین و دلنشین است. مهم نیست که همه چیز در یک صفحه آخر تغییر می کند اما نوع روایت داستان را خیلی پسندیدم.


    17. in ketab baiane royahaie zanist ke dar hade roya baghi mimanad bayangare in ast ke zendegi kheili faratar az roya va khialpardazie.



    18. فوق العاده است. من بعد از مدت ها از خواندن رمان لذت بردم. و از شجاعت و جسارت و قهرمان داستان آموختم. هر چند پایان داستان تکان دهنده است.


    19. (AZ TARAFE OU):Well,this book is full of sorrow!I recommend you not to read the last page at first,because it ends really unbelievabe!



    20. این کتاب اعصاب خورد کن کتاب عمرم بوده!طوری که خاطره بدی از این نویسنده برام به جا گذاشتو700 صفحه داستان ،آخرش یه جوری میشه که مجبور میشی کتاب رو.


    21. طول و تفسیر متن زیاده. خیلی زیاد. و با این که وقتی مرور کنی خیلی هم زائد به نظر نمی‌رسه، ولی کتاب رو تبدیل به یک اثر کشدار کرده که هی وقت تموم نمیشه.


    Leave a Reply