بعضی ها هیچ ‌وقت نمی‌فهمن!‏

بعضی ها هیچ ‌وقت نمی‌فهمن!‏

Kurt Tucholsky محمدحسین عضدانلو / Jun 20, 2019

Gesammelte Werke Eine auswahl aus seinen schriften Gesammelte Werke Eine auswahl aus seinen schriften

  • Title: بعضی ها هیچ ‌وقت نمی‌فهمن!‏
  • Author: Kurt Tucholsky محمدحسین عضدانلو
  • ISBN: 9647640722
  • Page: 154
  • Format: None
  • Gesammelte Werke Eine auswahl aus seinen schriften Gesammelte Werke Eine auswahl aus seinen schriften

    YouTube Nov , Category People Blogs Song All Out Album Version Edited Artist Persian Edition , Skip to main content Search the history of over billion web pages on the Internet Persian Edition Jan , asraildon May allah help the islamic state in iraq to destroy israel by missiles or invasion them and the coallition that will be formed in syria lebanon and egypt and in jordan with iraq this will be the ultimate coalition that will end this so called Israel one and fore ever Israel in Islam is the name of prophet gakob or yaakoub peace be upon him and on prophet Mohamad son of abdu allah , and may everystockphoto from free photo search engine everystockphoto help about login Search advanced search Search all words any words exact phrase begins with

    • [PDF] ´ Unlimited ò بعضی ها هیچ ‌وقت نمی‌فهمن!‏ : by Kurt Tucholsky محمدحسین عضدانلو ↠
      154 Kurt Tucholsky محمدحسین عضدانلو
    • thumbnail Title: [PDF] ´ Unlimited ò بعضی ها هیچ ‌وقت نمی‌فهمن!‏ : by Kurt Tucholsky محمدحسین عضدانلو ↠
      Posted by:Kurt Tucholsky محمدحسین عضدانلو
      Published :2018-012-17T11:32:57+00:00

    About "Kurt Tucholsky محمدحسین عضدانلو"

      • Kurt Tucholsky محمدحسین عضدانلو

        Kurt Tucholsky was a German Jewish journalist, satirist and writer He also wrote under the pseudonyms Kaspar Hauser, Peter Panter, Theobald Tiger and Ignaz Wrobel Born in Berlin Moabit, he moved to Paris in 1924 and then to Sweden in 1930.Tucholsky was one of the most important journalists of the Weimar Republic As a politically engaged journalist and temporary co editor of the weekly magazine Die Weltb hne he proved himself to be a social critic in the tradition of Heinrich Heine He was simultaneously a satirist, an author of satirical political revues, a songwriter and a poet He saw himself as a left wing democrat and pacifist and warned against anti democratic tendencies above all in politics, the military and justice and the threat of National Socialism His fears were confirmed when the Nazis came to power in 1933 his books were listed on the Nazi s censorship as Entartete Kunst Degenerate Art and burned, and he lost his German citizenship.


    991 Comments

    1. Gesammelte Werke: Eine auswahl aus seinen schriften, Kurt Tucholskyک‍ت‍اب‌ حاضر ت‍رج‍م‍ه‌ ب‍خ‍ش‍ی‌ از ک‍ت‍ابGesammelte Werkeبا ع‍ن‍وان‌Eine auswahl aus seinen schriftenگزیده نوشته های ایشان ‬اس‍ت‌عنوان: بعضی ها هیچ ‌وقت نمی‌فهمن!‏ ؛ نویسندخ: کورت توخولسکی؛ مترجم: محمدحسین عضدانلو؛ تهران، افراز، 1385؛ در 92 ص؛ شابک: 9 [...]


    2. چه به خدا ایمان بیاری، چه ازش نا امید شی، چه به یه زن اعتقاد پیدا کنی، چه ازش دلسرد شی، چه تمام فلسفه ها رو نهی کنی، چه با دو تا زن هم زمان زندگی کنی، چه خودت رو غرق زندگی دنیوی کنی، چه از این عالم برحذر شی، یا حتی اگه بری دکتر، بهت خبر بده که سرطان معده داری و چهار سال دیگه بیشتر د [...]


    3. بخشی از متن کتاب:هیچ وقت دوستتو محک نزن!دوست دخترتم همین طور!هیچ کس رو، گاهی کسی یه عمر مراقب یه خورجین چرمیه که توش فقط پر از سنگای رنگارنگه، ولی اون تمام مدت خیال میکنه اون تو پر از جواهره.چنین کسی آدم ثروتمندیه حتی اگه اون تو پر از سنگای شیشه ای باشه. این آدم فقط حق نداره در خو [...]


    4. این یه تیکه اش رو خیلی دوست داشتم:آدمیزاد دو علاقه مفرط دارد .سر و صدا راه انداختن و گوش به حرف کسی ندادن


    5. نذار ابهت هیچ خبره ای تو رو بگیره.اون بهت میگه:"دوست عزیز!من بیست ساله که این کارمه!"آدم ممکنه کاری رو بیست سال تمام اشتباه انجام بده.


    6. خوندن این کتاب بیشتر از دو ساعت وقتتون رو نمیگیرهیه ترجمه عالی دارهاون قدر عالی که حین خوندن شاید حتی حس نکنید این متن برگردونده شده از یه زبان دیگه سنویسنده با انتخاب زبان طنز از نوع تلخش و کنایه و در قالب چندین نوشته ی کوتاه به یه سری مسائل سیاسی و اجتماعی آلمان می پردازه الب [...]


    7. کتاب جالبیه! اما فراموش نکنید که هرگز با این پیش فرض که قراره یه اثر ادبی بزرگ رو بخونید سراغ این کتاب نرید! گرچه ممکنه تعداد دفعات زیادِ تجدید چاپ کتاب کمی گول زنک باشه اما من بیشتر از این که حس کنم دارم یه کتاب از این نویسنده می خونم ، حس کردم که نویسنده مثل یه دوست داره باهام گ [...]


    8. "آخه مترسک میهن‌پرستی یه پاپوش به اسم دشمن خونی و یه سرپوش به اسم شهامت‌‌طلبی لازم داره"طنز کتاب بی‌نظیر هست. برای این چند روز که شاید دل و دماغ خوندن هرچیزی داشتم غیر طنز، خیلی خوب بود. مترجم کتاب تو شکسته‌نویسی و استفاده از کلمات محاوره موفق بوده و خیلی کم پیش میاد که احساس [...]


    9. به جز یه سری طنز جالب و تعبیرات نغز، کتاب یه کتاب شعاریِ بواقع بی‌مزّه بود که گوش آدمو کر می‌کرد؛ در بیشتر جاها. ترجمهٔ محاوره‌ایِ مترجم هم در کم شدن لذت من از کتاب بسیار نقش داشت. ترجمهٔ آهنگین شعر هم که وامصیبتا.


    10. آدمیزاد دو تا پا داره و دو تا اعتقاد:یکی برای وقتی که حالش روبراهه و یکی هم برای موقعی که حالش خرابه.اسم این دومی رو گذاشته دین.


    11. 1- کم نظیر و کم حجم! بخوانیدش2- برای مطالعه کتاب الزامی ندارد ترتیب صفحات را رعایت کنید، اینگونه لذت بیشتری هم خواهید برد. اما اگه وسواس گونه تمایل به مطالعه از ص 1 تا آخر دارید، کمی حوصله کنید، بزودی نوشته ها آشناتر با حال و احوالتان میشوند و دلچسب تر خواهد شد برایتان.چرا که تعدا [...]


    12. نذار ابهت هیچ خبره ای تو رو بگیره.اون بهت میگه:دوست عزیز!من بیست ساله که این کارمه!آدم ممکنه کاری رو بیست سال تمام اشتباه انجام بده


    13. سوال من اینه که چرا تمام کتاب به صورت گفتاری و عامیانه ترجمه شده؟ از همون ابتدای کتاب که یادداشت مترجمه تا آخر کتاب.به عنوان نمونه این جمله "عامه ی مردم یه نفر رو می‌خوان که از هر خطایی مصون باشه و هیچ‌وقت مرتکب اشتباه نشه " نباید اینطوری ترجمه بشه : "عامه‌ی مردم یک نفر را می‌خو [...]



    14. چقدر شبیه مدرسه ی ما بود:))"سوال اینجاست که اونا تو مدرسه به ما چی یاد دادن؟هیچی.حتی بهمون یاد ندادن درست فکر کنیم،درست ببینیم،درست راه بریم.هیچی بهمون یاد ندادن هیچی.تو مدرسه سر ما کلاه گذاشتن و وقت و جوونی مون رو ازمون گرفتن.ما نه معلم به معنای واقعی کلمه داشتیم و نه راهنما.یک [...]



    15. يه بخشاييش حرفاى خيلى قشنگى ميزنه ولى بيش از حد به آلمان و جنگ پرداخته كه به نظرم نيازى نبود!!


    16. کتاب از یه سری داستان خیلی کوتاه تشکیل شده (گاهی اندازه نصف صفحه) و خیلی کتاب کم حجم و با نمکیِ می شه بین کتابای سنگین و عمیق خونده بشه به عنوان زنگ تفریح :D


    17. مقدمه جالبی داشت کتاب بدی نبود اما خوبم نبوداین یکی از قسمتایی که دوس داشتم: اگه ادم بعد از پنج روز اشنایی با یه نفر بهش بگه اقا شما از چنین وچنان خصلتی برخوردارین درنتیجه دچار چنین و چنان سرنوشتی می شین طرف حرفاتونو باور نمیکنه اما اگه ادم بیاد برای یارو کف بینی کنه و همه این ح [...]


    18. با خواندن «بعضی‌ها هیچ‌وقت نمی‌فهمن» توخولسکی، یه چیزه ساده و پیش‌پاافتاده معلوم می‌شه. این که:آزادی رنگ‌وارنگ‌ه و شکل‌های مختلف داره دیکتاتوری همه‌جا یه شکله. زمان و مکان فرهنگ و نژاد هم سرش نمی‌شه. دیکتاتورها و مردم تحت دیکتاتوری همه‌شون یه لباس تنشونه.


    19. از بالا که نیگا کنی، تقریبا این‌طوری به نظر میاد که:‏"هیچ‌کس چیزی رو که در اصل لازم داره، ندارهتمام دنیا در حال گشتنه."‏


    20. آدمیزاد در کنار غریزه های تولید مثل و خوردن و آشامیدن دو علاقه مفرط دیگه هم داره : سرو صدا راه انداختن و گوش به حرف کسی ندادن . میشه فت آدمیزاد واقعا موجودیه که همیشه موقع صحبت گوشش جای دیگه ایه . اگه آدم عاقلی باشه , حقشه که این کار و بکنه : آخه فقط به ندرت حرف حسابی از دهن کسی در می [...]


    21. با حال بودفایل‌اش را از کمیل گرفته بودمحرف‌هایی که درباره کتاب زده تأیید می‌شود


    22. نذار ابهت هیچ ادم خبره ای تو رو بگیرهاون بهت میگه که « دوست عزیز من بیست ساله این کارمه! »آدم ممکنه که کاری رو بیست سال تمام غلط انجام بده.توی این سالی که میاد، قاضی های آلمان برای خودشون خیال میکنن قبولی توی امتحان های قضایی بهشون این حقو میده که رول خدای مهربون رو بازی کنن و مل [...]


    23. خیلی خوب بود و دوسش داشتم :Xنذار ابهت هیچ آدم خبره ای تو رو بگیره .اون بهت می گه که : « دوست عزیز، من بیست ساله که این کارمه ! »آدم ممکنه کاری رو بیست سال تموم هم غلط انجام بده . -----------------------------------از بالا که نیگا کنی ، تقریبا اینطوری به نظر می آد که :هیچ کس چیزی رو که در اصل لازم داره [...]


    24. "آدمای همراه وجود ندارن.آدمای حاکم داریم و آدمای تحت حاکمیت. با این وجود تا حالا نشده یه نفر به خودش حاکم بشه. آخه برده ی متخاصم همیشه زورش از اربابی که به حکومت کردن معتاد شده، بیشتره.هر آدمی نسبت به خودش ناتوانه."" نذار ابهت هیچ آدم خبره ای تو رو بگیره. اون بهت میگه:"دوست عزیز من [...]


    25. مقدمه مترجم طوری عصبی نوشته شده بود که آدم فکر می کرد مترجم کتاب با خواننده دعوا دارد. حالا بگذریم که شاید می خواسته لحن و نوع نگارشش شبیه به خود توخولسکی باشد اگرچه من فکر می کنم توفیق چندانی نداشته است. از روی مقدمه و اسم کتاب حدس زدم که باید سبکی شبیه به کتاب "بیشعوری" خاویر کر [...]


    26. تا اونجایی که یاد‌مه من روز نهم ژانویه هزار و هشتصد‌ و نود‌ د‌ر سمت کارمند هفته‌نامه «ولت بونه» تو برلین به د‌نیا اومد‌م. تو یکی از روزنامه‌های محلی نوشته بود‌ن اجد‌اد‌م بالای د‌رختا می‌شستن و انگشت تو د‌ماغشون می‌کرد‌ن. من‌‌ که خود‌م آروم و آسود‌ه تو پاریس زند‌گی [...]


    27. کامنت ها راجبش انقدر مثبت بود که طاقت نیوردم صبر کنم تا بخرمش و برخلاف میلم شبانه فایل صوتی رو دانلود کردم و میتونم بگم 99/9% درست و بجا بود:)وصفش در مورد فامیل بنظرم خیلی جالب بود البته شخصیت خاله خانوم داستان برای من در واقعیت عمه خانوم بودن که منتظرن تا دلخور بشن :| =))))))))))


    28. چيزي كه خيلي به چشم مياد تنفر نويسنده از وضعيتيه كه داره توصيف ميكنه.و يه انتقاد خيلي جدي از طراح جلد كتاب، كتابي با اين حجم از تنفر نويسنده واقعن بايد اين جلد خجسته و سبك و مسخره رو داشته باشه؟فك كنم جلد كتاب دقيقن مخاطبين اصلي كتاب رو دفع ميكنه.


    Leave a Reply